Create
Learn
Share

BG 1.1

rename
xibumemu's version from 2017-09-28 11:53

BG 1.1

This page helps you learn BG 1.1

Verse

Be sure to learn at least these, so that no one can catch you off-guard and make you look foolish.

 

dhṛtarāṣṭra uvāca
dharma-kṣetre kuru-kṣetre
samavetā yuyutsavaḥ
māmakāḥ pāṇḍavāś caiva
kim akurvata sañjaya

Word by Word

dhṛtarāṣṭraḥ uvāca – King Dhṛtarāṣṭra said; dharma-kṣetre – in the place of pilgrimage; kuru-kṣetre – in the place named Kurukṣetra; samavetāḥ – assembled; yuyutsavaḥ – desiring to fight; māmakāḥ – my party (sons); pāṇḍavāḥ – the sons of Pāṇḍu; ca – and; eva – certainly; kim – what; akurvata – did they do; sañjaya – O Sañjaya.

 

த்ருத்தராஷ்ட்ர—திருதராஷ்டிர மகாராஜா; உவாச—கூறினார்; தர்ம க்ஷேத்ரே—புண்ணிய யாத்திரைத் தலத்தில்; குருக்ஷேத்ரே—குருக்ஷேத்திரம் என்னுமிடத்தில்; சமவேதா—ஒன்று கூடிய; யுயுத்ஸவ—போர் புரியும் விருப்பம் கொண்டு; மாமகா—என் கட்சி (என் புத்திரர்); பாண்டவா—பாண்டுவின் புதல்வர்கள்; ச—மேலும்; ஏவ—நிச்சயமாக; கிம்—என்ன; அகுர்வத—செய்தார்கள்; சஞ்ஜய—சஞ்ஜயனே;

Translation

Dhṛtarāṣṭra said: O Sañjaya, after my sons and the sons of Pāṇḍu assembled in the place of pilgrimage at Kurukṣetra, desiring to fight, what did they do?

 

திருதராஷ்ட்டிரர் கூறினார்: புண்ணிய யாத்திரைத் தலமான குருக்ஷேத்திரத்தில் போர் புரிய விருப்பம் கொண்டு ஒன்று கூடிய பிறகு, என் மகன்களும், பாண்டுவின் புதல்வரும் என்ன செய்தனர் சஞ்ஜயனே?